Why hire an editor or translator if you can use AI?

AI-generated translations are often astonishingly good, yet there are nearly always mistakes in interpretation, inaccurate formulations, information gaps or needless repetition. When your texts really matter, it’s smart to have them edited by someone who knows what to look for. 

First and foremost, editors and translators are careful readers. As such, editors and translators pay close attention to the logic of your argumentation, the clarity of your presentation of your information, and the accessibility of your formulation. They can suggest ways to strengthen your text, to fill gaps and avoid repetition, and to ensure a consistent voice and tone. 

With their detailed knowledge of both the source and target languages, translators can identify places where AI misinterpreted things or worse, hallucinated content of its own. A human translator / editor can check to ensure that your linguistic finesses, your nuances in meaning, your hints of humor or sarcasm, and your intended level of formality made it into the translation. In short, they safeguard the human touch in your text.